Singing Weathermen and 'Dead' Languages: BBC Scotland’s Gaelic Tune Is Just Getting Started

Calum MacColl's musical display on air is a reminder that Gaelic, far from being a dead language, is making a cultural comeback—despite the eye-rolls from some quarters.

10/12/20245 min read

low angle photo of BBC Scotland building under blue sky
low angle photo of BBC Scotland building under blue sky

Gaelic, that quaint, charming language with fewer speakers than people who actively enjoy cold showers. It's been consigned to the cultural scrapyard more times than I’ve had hot dinners, yet somehow, against all the odds—and a few eye-rolls—here we are again. Enter Calum MacColl, the BBC Scotland weatherman who decided that presenting isobar charts wasn’t enough. No, on Friday's Reporting Scotland, MacColl transformed from meteorologist to minstrel, belting out a Gaelic tune that won him a gold medal at the Royal National Mòd, while presenter Sally Magnusson twirled in the background like she’d wandered into a ceilidh by accident.

In this surreal collision of weather and music, you can almost hear the distant cheers from the An Comunn Gàidhealach HQ, the Gaelic preservationists who've spent decades convincing us all that this “dead” language is more than just a series of unpronounceable road signs in the Highlands. The Mòd, the festival responsible for MacColl’s golden pipes, has been showcasing Gaelic music, song, and dance since 1891, when Oban probably still had more cows than people. Now, this year’s event in Oban and Argyll is getting the kind of BBC airtime most English regions can only dream of.

So, what's the real story here? Are we witnessing a bold revival of a cherished cultural heritage, or is this just another episode in the BBC’s long-running love affair with minority languages—regardless of whether anyone is actually speaking them?

Gaelic: The BBC’s Favourite "Dead" Language

If you squint hard enough, you can almost see the subtle genius at play in Calum MacColl's stunt. The BBC, long accused of turning a blind eye to real problems like rampant inflation or government scandals, has mastered the art of making a dead language seem like the most pressing issue of our time. You’ve got to admire the confidence. Not content with just giving us the weather, they’ve injected Gaelic into the forecast, the news, and now, bizarrely, impromptu musical numbers.

Gaelic, of course, isn’t entirely dead. It’s just, let’s say, resting. According to the last census, fewer than 60,000 people speak it fluently. To put that in perspective, more people speak Klingon fluently than Gaelic. But does that stop the BBC? Not a chance. There are news bulletins in Gaelic, entire radio stations dedicated to it, and programmes like Speaking Our Language, where every episode feels like a polite hostage video for the few remaining speakers.

It’s admirable, sure, but it also feels a bit like dressing up a skeleton and pretending it’s ready for Strictly Come Dancing. The BBC’s insistence on treating Gaelic like a roaring cultural fire rather than the flickering candle it actually is would be endearing—if it wasn’t so wildly out of touch with reality.

The Royal National Mòd: Gaelic’s Glitzy Last Hurrah?

The Mòd itself is a fascinating relic, a sort of Highland Olympics for all things Gaelic. If you're into highland dancing, drama, or instrumental music, then it’s the place to be. It’s also the only time of year where people will pay good money to listen to songs in a language they don’t understand. In some ways, it’s Scotland’s answer to Eurovision, minus the pyrotechnics and questionable fashion choices.

But let’s not kid ourselves. The festival, like Gaelic itself, is largely sustained by public money and cultural guilt. The government, with the BBC in tow, is determined to keep this endangered species of a language alive, pumping cash into Gaelic schools, signage, and festivals like the Mòd. It’s a noble cause, but it’s also a bit like trying to resurrect the woolly mammoth. Sure, you might succeed, but what then?

The reality is, Gaelic isn’t coming back as a living, breathing everyday language. It’s not about to start replacing English in pubs across the Highlands. But for one week a year, in Oban and Argyll, the Royal National Mòd does a spectacular job of pretending that it might.

Calum MacColl: The Singing Weatherman We Didn't Know We Needed

And that brings us back to Calum MacColl, the singing weatherman who must have been itching to reveal his inner Celtic crooner. There’s something beautifully absurd about a man who spends his days predicting drizzle suddenly breaking into a Gaelic tune on live TV. It’s like finding out your local butcher also moonlights as a trapeze artist. A surprise, sure, but was anyone really asking for it?

MacColl’s transition from meteorologist to minstrel wasn’t just a one-off; it was a glorious display of the BBC’s commitment to ensuring Gaelic seeps into every nook and cranny of Scottish life, no matter how unlikely. It’s a bit like that relative who insists on speaking French at Christmas dinner despite the fact no one else in the room knows what they’re on about. Admirable? Yes. Relevant? Less so.

Let’s be honest: MacColl could have yodelled the forecast in Esperanto and we’d have been no worse off. But there’s a certain charm in the way the BBC serves up this cultural package with a straight face, as if presenting Gaelic song alongside storm warnings is the most natural thing in the world. Of course, it isn’t. It’s utterly bonkers—but that’s why we love it.

Gaelic and the Nation: Propaganda or Progress?

Now, let’s address the elephant in the room: is this all just a big slice of BBC propaganda? If you listen to critics, especially those with a distaste for anything resembling Scottish nationalism, the BBC’s love affair with Gaelic is nothing short of an SNP-backed conspiracy. They’ll tell you that the language is being artificially propped up, foisted upon the public by left-wing elites with nothing better to do than resurrect minority languages nobody asked for.

But here’s the twist: even if Gaelic is only being kept alive by state intervention and BBC patronage, so what? It’s a linguistic underdog story, and in a world dominated by monocultures and tech-driven globalisation, isn’t there something quite heartening about that? Sure, it may never be the language of business or innovation, but it’s the language of tradition, music, and identity. And that’s worth something, even if it’s just to remind us that not everything has to be useful to be valuable.

Insight 1: The BBC’s Gaelic Gambit is More Nostalgia than Necessity

There’s a reason why Gaelic isn’t going to displace English anytime soon: it doesn’t need to. The BBC’s revivalist efforts are more about nostalgia than practicality, a gentle nod to a time when languages like Gaelic held the power of community and storytelling. But let’s not pretend the resurgence is driven by demand. No one’s storming Parliament for more Gaelic shows. This is about preserving a cultural artefact, not saving a language on the brink.

Insight 2: The Power of Cultural Guilt

The truth is, Gaelic’s greatest asset isn’t its small speaker base—it’s the guilt felt by the rest of us. For years, Scots have been told that letting Gaelic die out would be a cultural catastrophe, and so the language has become a sort of linguistic panda—rare, adorable, and constantly under threat. The BBC taps into this, using platforms like the Mòd to remind us that our cultural heritage is in peril. Who can say no to that? It’s emotional blackmail at its finest.

Insight 3: Gaelic’s Survival Hinges on Romanticism, Not Utility

In the end, Gaelic’s survival doesn’t depend on practical applications but on romanticism. We keep it alive because it feels important, not because it’s useful. And that’s why Calum MacColl’s impromptu Gaelic serenade works. It taps into something deeper than language—it taps into identity, history, and the desire to keep the past alive, even if it’s only hanging on by a thread.

Conclusion: More Than Just a Weather Report

So, is Gaelic dead? Not quite. As long as the BBC keeps finding weathermen who can sing and festivals like the Mòd keep drawing in a crowd, Gaelic will cling to life, if only through sheer force of cultural will. It may never return to its former glory, but thanks to MacColl’s melodious detour, we’re reminded that some things are worth keeping alive—even if they only resurface during the weather forecast.